Close

Trilingual Language Professional

Tomiko Chiba

Bridging Language Barriers with Trust and Experience

A Professional Connecting Three Languages

Interpretation Beyond Words, Connecting Hearts

Interpretation is not simply replacing words from one language to another. It’s about sensing the emotions, passion, and the cultural values behind them, and delivering that essence in the moment. This creates the power to connect people’s hearts and build deep bonds of trust.

The same applies in business settings. Beyond numbers and contracts, there lies respect for others, trust, and the shared desire to create a future together. My mission is to carefully weave these precious feelings into words and convey them with certainty.

A single interpretation session should not end as just an exchange of words, but should remain in people’s hearts and lead to new connections and growth. Being present in those moments is my greatest joy.

 

Works

Services

1. Online Interpretation Services

Supported Languages: Tagalog / English ⇔ Japanese

Available for both one-time requests and ongoing contracts.

2. Translation / Transcription Services

Supported Languages: Tagalog / English ⇔ Japanese

Available for both one-time requests and ongoing contracts.

3. Multilingual Content Production

Supported Languages: Tagalog / English ⇔ Japanese

Available for both one-time requests and ongoing contracts.

4. Consulting & Other Services

Supported Languages: Tagalog / English ⇔ Japanese

One-time translation requests are also welcome.

About me

 

I have been working as a professional interpreter and translator for over 8 years. I handle interpretation and translation across a wide range of fields including medical, administrative, business, and technical intern trainee support, earning high trust from numerous companies and organizations.

My experience includes serving as a foreign language consultant at a municipal office in Tokyo, continuous medical interpretation services for multiple medical interpretation companies, and translation and interpretation work at correctional facilities. I have also received high praise from many clients for telephone interpretation services for rental car companies and insurance companies.

Born in the Philippines and having come to Japan 20 years ago, I deeply understand the feelings of those struggling with language barriers, having personally experienced the challenges of living in a different culture. I strive to provide not just interpretation, but heartfelt support that considers the other person’s perspective.

  • 1979 Born in Tarlac  City, Philippines
  • 2002 Moved to Japan
  • 2009 Enrolled in Japanese language school, intermediate class
  • 2010 Graduated from language school, passed Japanese Language Proficiency Test N2
  • 2010 Achieved TOEIC score of 915 points
  • 2016 Opened English classroom, started volunteer interpretation work
  • 2017 Appointed as foreign language consultant at a municipal office in Tokyo (ongoing)
  • 2018 Translation and interpretation work at correctional facility
  • 2019 Started remote telephone interpretation for interpretation company (general interpretation, ongoing)
  • 2020 Started remote telephone medical interpretation for medical interpretation company (medical specialization, ongoing)

Contact

Name